" Then , another thing , Orville , " continued the coroner , " I had Earl telephone the Three Mile Bay people , the owner of the hotel there as well as the postmaster and the town marshal , but the only person who appears to have seen the young man is the captain of that little steamboat that runs from Three Mile Bay to Sharon . You know the man , I guess , Captain Mooney . I left word with Earl to subpoena him too . According to him , about eight-thirty , Friday morning , or just before his boat started for Sharon on its first trip , this same young man , or some one very much like the description furnished , carrying a suitcase and wearing a cap -- he had on a straw hat when those three men met him -- came on board and paid his way to Sharon and got off there . Good-looking young chap , the captain says . Very spry and well-dressed , more like a young society man than anything else , and very stand-offish . "
- Тогда еще кое-что, Орвилл, - продолжал коронер, - я попросил Эрла позвонить людям из Три-Майл-Бэй, владельцу гостиницы, а также почтмейстеру и городскому маршалу, но единственному человеку, который, кажется, видел Молодой человек — капитан маленького парохода, который курсирует из залива Три-Майл в Шарон. Думаю, вы знаете этого человека, капитана Муни. Я сообщил Эрлу, чтобы он тоже вызвал его в суд. По его словам, около половины восьмого утра в пятницу, или незадолго до того, как его лодка отправилась в Шэрон в свой первый рейс, этот самый молодой человек, или кто-то очень похожий на описанное, нес чемодан и носил кепку - он в соломенной шляпе, когда эти трое мужчин встретили его — поднялся на борт, заплатил Шарону и вышел там. Симпатичный молодой парень, говорит капитан. Очень подвижный и хорошо одетый, больше похожий на молодого светского человека, чем на кого-либо еще, и очень сдержанный».