In fact , he had vanished as though into air , although by nightfall of this same day it was established that on the morning following the chance meeting of the men with the stranger , a youth of somewhat the same description and carrying a bag , but wearing a cap -- not a straw hat -- had taken passage for Sharon on the small lake steamer " Cygnus " plying between that place and Three Mile Bay . But again , beyond that point , the trail appeared to be lost . No one at Sharon , at least up to this time , seemed to recall either the arrival or departure of any such person . Even the captain himself , as he later testified , had not particularly noted his debarkation -- there were some fourteen others going down the lake that day and he could not be sure of any one person .
Фактически он исчез как бы в воздухе, хотя к вечеру того же дня было установлено, что на следующее утро после случайной встречи мужчин с незнакомцем появился юноша примерно такого же описания, с сумкой в руках, но в одежде. кепка, а не соломенная шляпа, досталась Шэрон на маленьком озерном пароходе «Сигнус», курсировавшем между этим местом и заливом Три-Майл. Но снова за этой точкой след, казалось, затерялся. Никто в Шароне, по крайней мере до сих пор, похоже, не помнил ни о прибытии, ни об уходе такого человека. Даже сам капитан, как он позже свидетельствовал, не особо заметил его высадку — в тот день по озеру спускалось еще около четырнадцати человек, и он не мог быть уверен ни в одном человеке.