Heit turned to a coat-room in one corner of the musty old room and extracted a large , soft-brimmed , straw hat , the downward curving edges of which seemed to heighten the really bland and yet ogreish effect of his protruding eyes and voluminous whiskers , and having thus equipped himself , said : " I 'm just going in the sheriff 's office a minute , Earl . You 'd better call up the Republican and the Democrat and tell 'em about this , so they wo n't think we 're slightin ' 'em . Then I 'll meet you down at the station . " And he lumbered out .
Хейт повернулся к гардеробной в углу затхлой старой комнаты и достал большую соломенную шляпу с мягкими полями, загнутые вниз края которой, казалось, усиливали действительно мягкий и в то же время людоедский эффект его выпученных глаз и объемных бакенбардов. И, вооружившись таким образом, сказал: «Я зайду на минутку в офис шерифа, Эрл. Вам лучше позвонить республиканцу и демократу и рассказать им об этом, чтобы они не подумали, что мы их пренебрегаем. Тогда я встречу тебя на вокзале». И он вылез.