And then once more on the water again -- about five hundred feet from shore , the while he fumbled aimlessly with the hard and heavy and yet small camera that he now held , as the boat floated out nearer the center . And then , at this point and time looking fearfully about . For now -- now -- in spite of himself , the long evaded and yet commanding moment . And no voice or figure or sound on shore . No road or cabin or smoke ! And the moment which he or something had planned for him , and which was now to decide his fate at hand ! The moment of action -- of crisis ! All that he needed to do now was to turn swiftly and savagely to one side or the other -- leap up -- upon the left wale or right and upset the boat ; or , failing that , rock it swiftly , and if Roberta protested too much , strike her with the camera in his hand , or one of the oars at his right .
А затем снова на воде — примерно в пятистах футах от берега, пока он бесцельно возился с твердой, тяжелой и все же маленькой камерой, которую он теперь держал, пока лодка плыла ближе к центру. И затем, в этот момент и время, испуганно оглядываясь по сторонам. А сейчас — сейчас — вопреки его воле, давно ускользнувшему, но все же решающему моменту. И ни голоса, ни фигуры, ни звука на берегу. Ни дороги, ни кабины, ни дыма! И момент, который он или что-то для него запланировал и который теперь должен был решить его судьбу, близок! Момент действия — кризиса! Все, что ему теперь нужно было сделать, это быстро и яростно повернуть в ту или другую сторону — вскочить — на левый или правый вал и опрокинуть лодку; или, если это не удастся, быстро раскачайте его, а если Роберта будет слишком сильно протестовать, ударьте ее камерой в его руке или одним из весел справа от него.