Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

The quiet , glassy , iridescent surface of this lake that now to both seemed , not so much like water as oil -- like molten glass that , of enormous bulk and weight , resting upon the substantial earth so very far below . And the lightness and freshness and intoxication of the gentle air blowing here and there , yet scarcely rippling the surface of the lake . And the softness and furry thickness of the tall pines about the shore . Everywhere pines -- tall and spearlike . And above them the humped backs of the dark and distant Adirondacks beyond . Not a rower to be seen . Not a house or cabin . He sought to distinguish the camp of which the guide had spoken . He could not . He sought to distinguish the voices of those who might be there -- or any voices . Yet , except for the lock-lock of his own oars as he rowed and the voice of the boathouse keeper and the guide in converse two hundred , three hundred , five hundred , a thousand feet behind , there was no sound .

Тихая, стеклянная, переливающаяся поверхность этого озера, которая теперь обоим казалась не столько водой, сколько маслом — расплавленным стеклом огромной массы и веса, покоившимся на твердой земле так далеко внизу. И легкость, и свежесть, и опьянение нежного воздуха, дующего тут и там, но почти не колеблющего поверхность озера. И мягкость и пушистая густота высоких сосен на берегу. Повсюду сосны — высокие и копьевидные. А над ними горбатые спины темных и далеких Адирондаков. Никакого гребца не видно. Не дом или хижина. Он стремился отличить лагерь, о котором говорил проводник. Он не мог. Он стремился различить голоса тех, кто мог быть там, или любые голоса. Однако, если не считать стука-фиксации его собственных весел, пока он греб, и голоса смотрителя эллинга и проводника, разговаривающих в двухстах, трехстах, пятистах, тысячах футов позади, не было слышно ни звука.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому