Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

( If only there were some way to get to one of those completely deserted lakes described by that guide at Big Bittern -- only , perhaps , there might not be any row - boats on any of these lakes at all ! ) And again on Saturday , had he not secured four more circulars from the rack at the depot ( they were in his pocket now ) ? Had they not proved how many small lakes and inns there were along this same railroad , which ran north to Big Bittern , to which he and Roberta might resort for a day or two if she would -- a night , anyhow , before going to Big Bittern and Grass Lake -- had he not noted that in particular -- a beautiful lake it had said -- near the station , and with at least three attractive lodges or country home inns where two could stay for as low as twenty dollars a week . That meant that two could stay for one night surely for as little as five dollars . It must be so surely -- and so he was going to say to her , as he had already planned these several days , that she needed a little rest before going away to a strange place . That it would not cost very much -- about fifteen dollars for fares and all , so the circulars said -- if they went to Grass Lake for a night -- this same night after reaching Utica -- or on the morrow , anyhow . And he would have to picture it all to her as a sort of honeymoon journey -- a little pleasant outing -- before getting married . And it would not do to succumb to any plan of hers to get married before they did this -- that would never do .

(Если бы была возможность добраться до одного из тех совершенно безлюдных озер, описанных тем проводником в Большой Выпи, — только, пожалуй, ни на одном из этих озер вообще не было бы весельных лодок!) И снова в субботу, разве он не достал со стойки на складе еще четыре циркуляра (они теперь были у него в кармане)? Если бы они не доказали, сколько маленьких озер и гостиниц было вдоль этой самой железной дороги, идущей на север к Большой Выпи, куда он и Роберта могли бы приехать на день или два, если бы она захотела, — во всяком случае, на ночь, прежде чем отправиться в Большую Выпь. и Грасс-Лейк — если бы он не заметил это, в частности, — красивое озеро, как он сказал, рядом со станцией, и по крайней мере с тремя привлекательными домиками или загородными гостиницами, где двое могли остановиться всего за двадцать долларов в неделю. Это означало, что двое могли остаться на одну ночь наверняка всего за пять долларов. Это должно быть так наверняка — и поэтому он собирался сказать ей, как уже планировал эти несколько дней, что ей нужно немного отдохнуть, прежде чем отправиться в незнакомое место. Что это будет стоить не очень дорого — около пятнадцати долларов за проезд и все такое, как говорилось в проспектах, — если они поедут на ночь в Грасс-Лейк — в ту же ночь после прибытия в Ютику — или, во всяком случае, завтра. И ему придется представить ей все это как своего рода свадебное путешествие – небольшую приятную прогулку – перед свадьбой. И не стоит поддаваться никакому ее плану пожениться до того, как они это сделают — этого никогда не произойдет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому