To match this pleasing little costume , she planned to add a chic little gray silk hat -- poke-shaped , with pink or scarlet cherries nestled up under the brim , together with a neat little blue serge traveling suit , which , with brown shoes and a brown hat , would make her as smart as any bride . The fact that such preparations as these meant additional delay and expense , or that Clyde might not marry her after all , or that this proposed marriage from the point of view of both was the tarnished and discolored thing that it was , was still not sufficient to take from the thought of marriage as an event , or sacrament even , that proper color and romance with which it was invested in her eyes and from which , even under such an unsatisfactory set of circumstances as these , it could not be divorced . And , strangely enough , in spite of all the troubled and strained relations that had developed between them , she still saw Clyde in much the same light in which she had seen him at first . He was a Griffiths , a youth of genuine social , if not financial distinction , one whom all the girls in her position , as well as many of those far above her , would be delighted to be connected with in this way -- that is , via marriage . He might be objecting to marrying her , but he was a person of consequence , just the same . And one with whom , if he would but trouble to care for her a little , she could be perfectly happy . And at any rate , once he had loved her .
К этому милому костюмчику она планировала добавить шикарную серую шелковую шляпку, в форме тычка, с розовыми или алыми вишнями под полями, а также аккуратный маленький дорожный костюм из синей саржи, который в сочетании с коричневыми туфлями и коричневая шляпа сделает ее такой же нарядной, как любую невесту. Тот факт, что такие приготовления означали дополнительные задержки и расходы, или что Клайд все-таки мог на ней не жениться, или что этот предполагаемый брак с точки зрения обоих был тем запятнанным и обесцвеченным делом, каким он был, все еще был недостаточным для того, чтобы возьмите из мысли о браке как о событии или даже о таинстве тот надлежащий цвет и романтику, которыми она была наделена в ее глазах и от которой, даже при таком неудовлетворительном стечении обстоятельств, как эти, ее нельзя было оторвать. И, как ни странно, несмотря на все непростые и натянутые отношения, сложившиеся между ними, она все еще видела Клайда примерно в том же свете, в каком она видела его вначале. Он был Гриффитсом, юношей подлинно социального, если не финансового, знатного человека, с которым все девушки в ее положении, а также многие из тех, кто намного выше ее, были бы рады быть связаны с таким образом - то есть через свадьба. Может, он и возражал против женитьбы на ней, но все равно он был влиятельным человеком. И с которым, если бы он хоть немного позаботился о ней, она могла бы быть совершенно счастлива. И во всяком случае, когда-то он любил ее.