" Well , then , " he went on , slightly reduced by the fact that his surmise was incorrect , but none the less resolved to dissuade her and him , too : " I think you two should really consider very seriously before you go further in this matter . I know when young people first face a situation like this they always look on the darkest side of it , but it does n't always work out that way . I know my wife and I did with our first child . But we got along . And if you will only stop now and talk it over , you 'll see it in a different light , I 'm sure . And then you wo n't have your conscience to deal with afterwards , either . " He ceased , feeling reasonably sure that he had dispelled the fear , as well as the determination that had brought Roberta to him -- that , being a sensible , ordinary wife , she would now desist of course -- think nothing more of her plan and leave .
«Ну, тогда», — продолжал он, слегка успокоенный тем фактом, что его предположение было неверным, но тем не менее решившим отговорить ее и его тоже: «Я думаю, что вам двоим действительно следует очень серьезно подумать, прежде чем идти дальше в этом вопросе. иметь значение. Я знаю, что когда молодые люди впервые сталкиваются с такой ситуацией, они всегда смотрят на нее с самой темной стороны, но не всегда так получается. Я знаю, что мы с женой сделали это с нашим первым ребенком. Но мы справились. И если вы сейчас остановитесь и обсудите это, вы увидите это в ином свете, я уверен. И тогда тебе не придется потом иметь дело со своей совестью». Он замолчал, чувствуя себя достаточно уверенным, что рассеял страх, а также решимость, которая привела к нему Роберту - что, будучи разумной, обычной женой, она теперь, конечно, откажется - не будет больше думать о своем плане и уйти.