Clyde , fingering the offerings and guessing that what Short was saying was true , was now so troubled and confused in his own mind that he could scarcely think and speak as planned . " Very nice , sure , " he said , turning them over , feeling that at another time he would have been pleased to possess at least two . " I think maybe I 'll take this one , anyhow , and this one , too . " He drew out two and held them up , while he was thinking how to broach the so much more important matter that had brought him here . For why should he be troubling to buy ties , dilly-dallying in this way , when all he wanted to ask Short about was this other matter ? Yet how hard it was now -- how very hard . And yet he really must , although perhaps not so abruptly . He would look around a little more at first in order to allay suspicion -- ask about some socks . Only why should he be doing that , since he did not need anything , Sondra only recently having presented him with a dozen handkerchiefs , some collars , ties and socks . Nevertheless every time he decided to speak he felt a sort of sinking sensation at the pit of his stomach , a fear that he could not or would not carry the thing off with the necessary ease and conviction . It was all so questionable and treacherous -- so likely to lead to exposure and disgrace in some way . He would probably not be able to bring himself to speak to Short to-night .
Клайд, перебирая подношения и догадываясь, что то, что говорит Шорт, было правдой, теперь был настолько обеспокоен и запутан в своем уме, что едва мог думать и говорить, как планировалось. «Очень мило, конечно», — сказал он, переворачивая их, чувствуя, что в другое время он был бы рад иметь хотя бы два. «Я думаю, может быть, я все равно возьму этот, и этот тоже». Он вытащил два и поднял их, думая, как затронуть гораздо более важное дело, которое привело его сюда. Зачем ему беспокоиться о покупке галстуков, медля таким образом, когда все, о чем он хотел спросить Шорта, это совсем другой вопрос? Но как тяжело было сейчас, как очень тяжело. И все же он действительно должен, хотя, возможно, не так резко. Сначала он еще немного осмотрелся, чтобы развеять подозрения, — спросил про носки. Только зачем ему это делать, ведь ему ничего не нужно, ведь Сондра совсем недавно подарила ему дюжину носовых платков, несколько воротничков, галстуков и носков. Тем не менее каждый раз, когда он решался заговорить, он чувствовал что-то вроде уныния под ложечкой, страх, что он не сможет или не захочет сделать это с необходимой легкостью и убежденностью. Все это было настолько сомнительно и коварно, что могло каким-то образом привести к разоблачению и позору. Вероятно, сегодня вечером он не сможет заставить себя поговорить с Шортом.