Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

At once , because of those recent few and , as he now saw them , foolish visits to her room , on which occasions because of some remaining sentiment and desire on the part of both he had been betrayed into sporadic and decidedly unwise physical relations with her , he now realized what the difficulty was . And that it was a severe , compelling , dangerous difficulty , if it were true . Also that he was to blame and that here was a real predicament that must be overcome , and that quickly , unless a still greater danger was to be faced . Yet , simultaneously , his very recent and yet decidedly compelling indifference dictating , he was almost ready now to assume that this might be little more than a ruse or lovelorn device or bit of strategy intended to retain or reenlist his interest in spite of himself -- a thought which he was only in part ready to harbor . Her manner was too dejected and despairing .

Сразу же, из-за этих недавних и, как он теперь видел, глупых посещений ее комнаты, во время которых из-за каких-то оставшихся чувств и желания со стороны обоих он был предан спорадическим и явно неразумным физическим отношениям с ней. , теперь он понял, в чем заключалась трудность. И что это была серьезная, непреодолимая и опасная трудность, если бы это было правдой. А также, что он виноват и что это действительно затруднительное положение, которое необходимо преодолеть, и причем быстро, если не придется столкнуться с еще большей опасностью. Тем не менее, в то же время, его совсем недавнее и все же решительно неотразимое безразличие диктовало, теперь он был почти готов предположить, что это может быть не более чем уловкой, любовным трюком или частью стратегии, направленной на то, чтобы сохранить или вновь заручиться его интересом вопреки ему самому - мысль, которую он был лишь частично готов принять. Ее поведение было слишком унылым и отчаянным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому