And he , sensing a new and strange and quite terrified note in all this the moment he read it , at once looked over his shoulder at her and , seeing her face so white and drawn , signaled that he would meet her . For judging by her face the thing she had to tell must be of the utmost importance to her , else why this tensity and excitement on her part . And although he had another engagement later , as he now troublesomely recalled , at the Starks for dinner , still it was necessary to do this first . Yet , what was it anyhow ? Was anybody dead or hurt or what -- her mother or father or brother or sister ?
И он, почувствовав во всем этом новую, странную и совсем ужасную ноту, в ту минуту, как он ее прочитал, тотчас же взглянул на нее через плечо и, увидав ее лицо такое белое и осунувшееся, дал знак, что пойдет с ней навстречу. Ибо, судя по ее лицу, то, что она должна была сказать, должно было иметь для нее величайшую важность, иначе откуда бы с ее стороны такое напряжение и волнение. И хотя позже у него была еще одна встреча, как он теперь с тревогой вспоминал, у Старков за ужином, все же сначала нужно было сделать это. И все же, что это было? Был ли кто-нибудь мертв или ранен или что-то в этом роде — ее мать, отец, брат или сестра?