On the other hand , Mrs. Alden , learning thus casually of the odd and seemingly clandestine nature of this relationship , was not only troubled but puzzled , so concerned was she for Roberta 's happiness . For , although , as she now said to herself , Roberta was such a good , pure and careful girl -- the best and most unselfish and wisest of all her children -- still might it not be possible -- ? But , no , no one was likely to either easily or safely compromise or betray Roberta . She was too conservative and good , and so now she added : " A relative of the owner , you say -- the Mr. Samuel Griffiths you wrote about ? "
С другой стороны, миссис Олден, случайно узнав таким образом о странном и, казалось бы, тайном характере этих отношений, была не только обеспокоена, но и озадачена, настолько она была обеспокоена счастьем Роберты. Ибо, хотя, как она теперь говорила себе, Роберта была такой хорошей, чистой и заботливой девушкой, лучшей, бескорыстнейшей и мудрейшей из всех ее детей, все же разве это не было возможно? Но нет, никто не мог легко и безопасно пойти на компромисс или предать Роберту. Она была слишком консервативной и доброй, поэтому теперь добавила: «Вы говорите, родственник владельца — того самого мистера Сэмюэля Гриффитса, о котором вы писали?»