Only this very day , because the spring before he had been made a room-chief , perhaps , and Samuel Griffiths had recently paused and talked with him , no less an important personage than Mr. Rudolph Smillie , one of the several active vice-presidents , had asked him most cordially and casually whether he played golf , and if so , when spring came again , whether he might not be interested to join the Amoskeag , one of the two really important golf clubs within a half dozen miles of the city . Now , what could that mean , if not that Mr. Smillie was beginning to see him as a social possibility , and that he as well as many others about the factory , were becoming aware of him as some one who was of some importance to the Griffiths , if not the factory .
Только в этот самый день, потому что прошлой весной его, возможно, назначили начальником отдела, и Сэмюэл Гриффитс недавно останавливался и разговаривал с ним, не менее важной персоной, чем мистер Рудольф Смилли, один из нескольких действующих вице-президентов. , очень сердечно и небрежно спросил его, играет ли он в гольф, и если да, то, когда снова придет весна, не будет ли он заинтересован вступить в «Амоскиг», один из двух действительно важных гольф-клубов в полудюжине миль от города. Что же это могло означать, если не то, что мистер Смайли начал рассматривать его как социальную возможность и что он, как и многие другие работники фабрики, начали осознавать его как человека, имевшего некоторую важность для общества? Гриффитс, если не фабрика.