How unfair and ridiculous for the Griffiths to insist that a man in his position should not associate with a girl such as Roberta , for instance , and just because she worked in the mill . He might not even make friends with her and bring her to some such lake as this or visit her in her little home on account of that . And yet he could not go with others more worthy of him , perhaps , for lack of means or contacts . And besides she was so attractive -- very -- and especially enticing to him . He could see her now as she worked with her swift , graceful movements at her machine . Her shapely arms and hands , her smooth skin and her bright eyes as she smiled up at him . And his thoughts were played over by exactly the same emotions that swept him so regularly at the factory . For poor or not -- a working girl by misfortune only -- he could see how he could be very happy with her if only he did not need to marry her .
Как несправедливо и нелепо со стороны Гриффитсов настаивать на том, чтобы мужчина его положения не общался с такой девушкой, как, например, Роберта, и только потому, что она работала на фабрике. Из-за этого он мог даже не подружиться с ней и не привезти ее на какое-нибудь такое озеро или навестить ее в ее домике. И все же он не мог пойти с другими, более достойными его, возможно, из-за отсутствия средств или связей. И кроме того, она была так привлекательна, очень привлекательна и особенно соблазнительна для него. Теперь он мог видеть ее, пока она быстрыми и изящными движениями работала на своем станке. Ее стройные руки и кисти, ее гладкая кожа и ее яркие глаза, когда она улыбалась ему. И мысли его были обыграны точно такими же эмоциями, которые так регулярно охватывали его на заводе. Бедная или нет, работающая девушка только по несчастью, он мог видеть, как он мог бы быть с ней очень счастлив, если бы только ему не нужно было на ней жениться.