And then two things occurred which caused her to think , not only seriously of marriage , but of her own future , whether she married or not . For her sister , Agnes , now twenty , and three years her junior , having recently reencountered a young schoolmaster who some time before had conducted the district school near the Alden farm , and finding him more to her taste now than when she had been in school , had decided to marry him . And this meant , as Roberta saw it , that she was about to take on the appearance of a spinster unless she married soon . Yet she did not quite see what was to be done until the hosiery factory at Trippetts Mills suddenly closed , never to reopen . And then , in order to assist her mother , as well as help with her sister 's wedding , she returned to Biltz .
И тут произошли два события, заставившие ее серьезно задуматься не только о замужестве, но и о своем будущем, независимо от того, замужем она или нет. Ее сестре Агнес, которой сейчас двадцать, и которая на три года младше ее, недавно встретившая молодого учителя, который некоторое время назад руководил районной школой недалеко от фермы Олдена, и находившая, что сейчас он ей больше по вкусу, чем когда она училась в школе. , решила выйти за него замуж. А это означало, по мнению Роберты, что она вот-вот приобретет вид старой девы, если не выйдет замуж в ближайшее время. И все же она не совсем понимала, что нужно делать, пока чулочно-носочная фабрика в Триппеттс-Миллс внезапно не закрылась и никогда больше не открылась. А затем, чтобы оказать помощь матери, а также помочь со свадьбой сестры, она вернулась в Бильц.