In so far as the daughter of these parents was concerned , and in the face of natural gifts which fitted her for something better than this world from which she derived , she was still , in part , at least , a reflection of the religious and moral notions there and then prevailing -- the views of the local ministers and the laity in general . At the same time , because of a warm , imaginative , sensuous temperament , she was filled -- once she reached fifteen and sixteen -- with the world-old dream of all of Eve 's daughters from the homeliest to the fairest -- that her beauty or charm might some day and ere long smite bewitchingly and so irresistibly the soul of a given man or men .
Что касается дочери этих родителей, а также перед лицом природных дарований, которые подходили ей к чему-то лучшему, чем тот мир, из которого она произошла, она все же, по крайней мере частично, была отражением религиозного и морального идеала. понятия тут же преобладали — взгляды местных служителей и мирян вообще. В то же время, благодаря теплому, творческому и чувственному темпераменту, когда ей исполнилось пятнадцать и шестнадцать лет, она была наполнена давней мечтой всех дочерей Евы, от самой невзрачной до самой прекрасной, - о том, чтобы ее красота и обаяние могли быть воплощены в жизнь. когда-нибудь и в ближайшее время поразит чарующе и так неотразимо душу данного человека или людей.