Теодор Драйзер


Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

In connection with his work at the factory , however , and in spite of the fact that he had made such drastic resolutions in regard to the help who were beneath him , still it was not always possible for him to keep his mind on the mere mechanical routine of the work or off of this company of girls as girls , since at least a few of them were attractive . For it was summer -- late June . And over all the factory , especially around two , three and four in the afternoon , when the endless repetition of the work seemed to pall on all , a practical indifference not remote from languor and in some instances sensuality , seemed to creep over the place . There were so many women and girls of so many different types and moods . And here they were so remote from men or idle pleasure in any form , all alone with just him , really . Again the air within the place was nearly always heavy and physically relaxing , and through the many open windows that reached from floor to ceiling could be seen the Mohawk swirling and rippling , its banks carpeted with green grass and in places shaded by trees . Always it seemed to hint of pleasures which might be found by idling along its shores . And since these workers were employed so mechanically as to leave their minds free to roam from one thought of pleasure to another , they were for the most part thinking of themselves always and what they would do , assuming that they were not here chained to this routine .

Однако в связи с его работой на заводе и несмотря на то, что он принял столь радикальные решения относительно помощи тем, кто находился под ним, все же ему не всегда удавалось сосредоточиться на чисто механических задачах. рутинной работы или вне этой компании девушек как девушек, поскольку по крайней мере некоторые из них были привлекательны. Ибо дело было летом — конец июня. И по всей фабрике, особенно около двух, трех и четырех часов дня, когда бесконечное повторение работы, казалось, всем надоело, казалось, ползло практическое равнодушие, не далекое от томности, а в некоторых случаях чувственности. Там было так много женщин и девушек, самых разных типов и настроений. И здесь они были так далеки от мужчин и праздных развлечений в любой форме, наедине с ним, правда. Опять же, воздух внутри этого места почти всегда был тяжелым и физически расслабляющим, и через множество открытых окон, простирающихся от пола до потолка, можно было видеть кружащийся и колеблющийся ирокез, его берега были покрыты зеленой травой, а местами были в тени деревьев. Казалось, оно всегда намекало на удовольствия, которые можно было найти, гуляя по его берегам. А так как эти работники были заняты настолько механически, что позволяли их сознанию свободно блуждать от одной мысли об удовольствии к другой, то они по большей части всегда думали о себе и о том, что они будут делать, предполагая, что они здесь не прикованы к этой рутине. .

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому