And then a little later he read in the Lycurgus Star that there was to be staged on June twentieth the annual inter-city automobile floral parade and contest ( Fonda , Gloversville , Amsterdam and Schenectady ) , which this year was to be held in Lycurgus and which was the last local social affair of any consequence , as The Star phrased it , before the annual hegira to the lakes and mountains of those who were able to depart for such places . And the names of Bella , Bertine and Sondra , to say nothing of Gilbert , were mentioned as contestants or defendants of the fair name of Lycurgus .
А немного позже он прочитал в «Ликургус Стар», что двадцатого июня должен был состояться ежегодный междугородний автомобильный парад и конкурс цветов (Фонда, Гловерсвилл, Амстердам и Скенектади), который в этом году должен был состояться в Ликурге и Скенектади. это было последнее местное общественное мероприятие любого значения, как выразилась «Стар», перед ежегодной хегирой на озера и горы тех, кто смог отправиться в такие места. А имена Беллы, Бертины и Сондры, не говоря уже о Гилберте, упоминались как соперницы или защитники прекрасного имени Ликурга.