In spite of his cousin 's severity , his ill manner toward him , still he could see his employers were thinking of making a foreman of him -- putting him in charge of somebody -- people . They must be ! At once his ears and fingers began to titillate -- the roots of his hair to tingle : " But I 've seen how it 's done in clubs and hotels , " he added at once . " And I think I might manage if I were given a trial . " His cheeks were now highly colored -- his eyes crystal clear .
Несмотря на строгость двоюродного брата, на его дурное обращение с ним, он все же видел, что его хозяева подумывают сделать из него бригадира — поручить ему кого-нибудь — людей. Они должны быть! Тотчас у него защипало уши и пальцы, закололо корни волос: «Но я видел, как это делается в клубах и гостиницах», — тут же добавил он. «И я думаю, что я бы справился, если бы мне дали испытание». Его щеки теперь были ярко румяными, а глаза кристально чистыми.