In consequence his mind went back to happier scenes . He wished at times he were back in Chicago or Kansas City . He though of Ratterer , Hegglund , Higby , Louise Ratterer , Larry Doyle , Mr. Squires , Hortense -- all of the young and thoughtless company of which he had been a part , and wondered what they were doing . What had become of Hortense ? She had got that fur coat after all -- probably from that cigar clerk and then had gone away with him after she had protested so much feeling for him -- the little beast . After she had gotten all that money out of him . The mere thought of her and all that she might have meant to him if things had not turned as they had , made him a little sick at times
В результате его мысли вернулись к более счастливым сценам. Временами ему хотелось вернуться в Чикаго или Канзас-Сити. Он думал о Рэттерере, Хегланде, Хигби, Луизе Рэттерер, Ларри Дойле, мистере Сквайрсе, Гортензии — обо всех молодых и бездумных компаниях, частью которых он был, и задавался вопросом, что они делают. Что сталось с Гортензией? В конце концов, она получила эту шубу — вероятно, от этого продавца сигар, а затем ушла с ним после того, как она выразила столько чувств к нему — маленькому зверю. После того, как она вытянула из него все эти деньги. Одна только мысль о ней и обо всем, что она могла бы значить для него, если бы все не пошло так, как случилось, временами вызывала у него легкую тошноту.