Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

" He 's fairly intelligent and not bad-looking , but he admits that he 's never had any business training of any kind . He 's like all those young fellows who work for hotels . He thinks clothes are the whole thing , I guess . He had on a light brown suit and a brown tie and hat to match and brown shoes . His tie was too bright and he had on one of those bright pink striped shirts like they used to wear three or four years ago . Besides his clothes are n't cut right . I did n't want to say anything because he 's just come on , and we do n't know whether he 'll hold out or not . But if he does , and he 's going to pose around as a relative of ours , he 'd better tone down , or I 'd advise the governor to have a few words with him . Outside of that I guess he 'll do well enough in one of the departments after a while , as foreman or something . He might even be made into a salesman later on , I suppose . But what he sees in all that to make it worth while to come here is more than I can guess . As a matter of fact , I do n't think the governor made it clear to him just how few the chances are here for any one who is n't really a wizard or something . "

«Он довольно умен и неплохо выглядит, но признает, что никогда не проходил никакого бизнес-тренинга. Он похож на всех тех молодых людей, которые работают в отелях. Думаю, он думает, что одежда – это все. На нем был светло-коричневый костюм, коричневый галстук, шляпа в тон и коричневые туфли. Галстук у него был слишком ярким, а на нем была одна из тех ярко-розовых полосатых рубашек, какие они носили три или четыре года назад. Кроме того, его одежда неправильно скроена. Я не хотел ничего говорить, потому что он только что вышел, и мы не знаем, выдержит он или нет. Но если он это сделает, и он собирается выдавать себя за нашего родственника, то ему лучше смягчиться, а то я бы посоветовал губернатору перекинуться с ним парой слов. Помимо этого, я думаю, через какое-то время он вполне преуспеет в одном из отделов, в качестве бригадира или чего-то в этом роде. Я полагаю, что позже из него даже можно будет сделать продавца. Но то, что он видит во всем этом, чтобы приехать сюда, больше, чем я могу предположить. На самом деле, я не думаю, что губернатор дал ему понять, насколько мало шансов у любого, кто на самом деле не является волшебником или кем-то в этом роде».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому