Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Американская трагедия / American tragedy B1

The room which Clyde secured this same day with the aid of Mrs. Braley , was in Thorpe Street , a thoroughfare enormously removed in quality if not in distance from that in which his uncle resided . Indeed the difference was sufficient to decidedly qualify his mounting notions of himself as one who , after all , was connected with him . The commonplace brown or gray or tan colored houses , rather smoked or decayed , which fronted it -- the leafless and winter harried trees which in spite of smoke and dust seemed to give promise of the newer life so near at hand -- the leaves and flowers of May . Yet as he walked into it with Mrs. Braley , many drab and commonplace figures of men and girls , and elderly spinsters resembling Mrs. Braley in kind , were making their way home from the several factories beyond the river . And at the door Mrs. Braley and himself were received by a none-too-polished woman in a clean gingham apron over a dark brown dress , who led the way to a second floor room , not too small or uncomfortably furnished -- which she assured him he could have for four dollars without board or seven and one-half dollars with -- a proposition which , seeing that he was advised by Mrs. Braley that this was somewhat better than he would get in most places for the same amount , he decided to take . And here , after thanking Mrs. Braley , he decided to remain -- later sitting down to dinner with a small group of mill-town store and factory employees , such as partially he had been accustomed to in Paulina Street in Chicago , before moving to the better atmosphere of the Union League .

Комната, которую Клайд получил в тот же день с помощью миссис Брэйли, находилась на Торп-стрит, улице, значительно удаленной по качеству, если не по расстоянию, от той, где жил его дядя. Действительно, этой разницы было достаточно, чтобы решительно квалифицировать его растущее представление о себе как о человеке, который, в конце концов, был с ним связан. Обычные дома коричневого, серого или коричневого цвета, скорее прокопченные или обветшалые, стоявшие перед ним, голые, измученные зимой деревья, которые, несмотря на дым и пыль, казалось, обещали новую жизнь, так близкую, листья и цветы Может. Тем не менее, когда он вошел туда вместе с миссис Брэйли, множество серых и банальных фигур мужчин и девушек, а также пожилых старых дев, похожих на миссис Брэйли, возвращались домой с нескольких фабрик за рекой. А у дверей миссис Брэйли и его встретила не слишком лощеная женщина в чистом клетчатом фартуке поверх темно-коричневого платья, которая провела нас в комнату на втором этаже, не слишком маленькую и не слишком обставленную, - в чем она заверила. его он мог бы получить за четыре доллара без питания или за семь с половиной долларов с питанием — предложение, которое, поскольку миссис Брэйли посоветовала ему, что это несколько лучше, чем он мог бы получить в большинстве мест за ту же сумму, он решил брать. И здесь, поблагодарив миссис Брэйли, он решил остаться — позже он уселся пообедать с небольшой группой работников магазинов и фабричных фабрик, к которым он отчасти привык на Паулина-стрит в Чикаго, прежде чем переехать в лучшая атмосфера Союзной лиги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому