" All right , " he said , looking at her weakly and yieldingly . " I suppose I am a fool , but I saw what you did , all right . You know I 'm crazy about you , Hortense -- just wild ! I ca n't help it . I wish I could sometimes . I wish I would n't be such a fool . " And he looked at her and was sad . And she , realizing her power over him and how easy it was to bring him around , replied : " Oh , you -- you do n't , either . I 'll kiss you after a while , when the others are n't looking if you 'll be good . " At the same time she was conscious of the fact that Sparser 's eyes were upon her . Also that he was intensely drawn to her and that she liked him more than any one she had recently encountered .
— Хорошо, — сказал он, глядя на нее слабо и уступчиво. «Наверное, я дурак, но я видел, что ты сделал, ладно. Ты знаешь, я без ума от тебя, Гортензия, просто дико! Я ничего не могу с этим поделать. Мне хотелось бы иногда. Мне бы хотелось не быть таким дураком». А он смотрел на нее и грустил. И она, сознавая свою власть над ним и как легко его переубедить, ответила: «Ах, ты — ты тоже не понимаешь. Я поцелую тебя через некоторое время, когда остальные не будут смотреть, будешь ли ты вести себя хорошо». В то же время она сознавала, что на нее смотрит Спарсер. А также то, что его сильно тянуло к ней и что он нравился ей больше, чем кто-либо из тех, с кем она недавно встречалась.