But , as he knew , the situation was not to be solved without his aid . And the proof of it came toward the end of the second week of his arrangement with Hortense , when , with fifty dollars in his pocket , which he was planning to turn over to her on the following Sunday , his mother , looking into his bedroom where he was dressing , said : " I 'd like to see you for a minute , Clyde , before you go out . " He noted she was very grave as she said this . As a matter of fact , for several days past , he had been sensing that she was undergoing a strain of some kind . At the same time he had been thinking all this while that with his own resources hypothecated as they were , he could do nothing . Or , if he did it meant the loss of Hortense . He dared not .
Но, как он знал, без его помощи ситуацию не решить. И доказательство этому пришло к концу второй недели его соглашения с Гортензией, когда, имея в кармане пятьдесят долларов, которые он собирался передать ей в следующее воскресенье, его мать, заглянув в его спальню, где он одевался, сказал: «Я хотел бы увидеть тебя на минутку, Клайд, прежде чем ты уйдешь». Он отметил, что она была очень серьезна, когда говорила это. Фактически, уже несколько дней назад он чувствовал, что она испытывает какое-то напряжение. В то же время он все это время думал, что с его собственными ресурсами, заложенными в залог, он ничего не сможет сделать. Или, если бы он это сделал, это означало бы потерю Гортензии. Он не осмелился.