She clapped her hands admiringly , while Isadore Rubenstein , the elderly son of the proprietor , who was standing somewhat out of the range of her gaze at the moment , noted the gesture and her enthusiasm and decided forthwith that the coat must be worth at least twenty-five or fifty dollars more to her , anyhow , in case she inquired for it . The firm had been offering it at one hundred . " Oh , ha ! " he grunted . But being of a sensual and somewhat romantic turn , he also speculated to himself rather definitely as to the probable trading value , affectionally speaking , of such a coat . What , say , would the poverty and vanity of such a pretty girl as this cause her to yield for such a coat ?
Она восхищенно хлопнула в ладоши, а Исадор Рубинштейн, пожилой сын хозяина, стоявший в эту минуту вне поля ее взгляда, заметил этот жест и ее энтузиазм и сразу же решил, что пальто должно стоить не менее двадцати — во всяком случае, ей еще пять или пятьдесят долларов, на случай, если она об этом попросит. Фирма предлагала его по сотне. «О, ха!» он хмыкнул. Но будучи человеком чувственного и в некоторой степени романтического склада, он также довольно определенно размышлял про себя о вероятной торговой ценности, мягко говоря, такого пальто. Что, скажем, заставило бы бедность и тщеславие такой хорошенькой девушки отказаться от такого пальто?