She looked at him admiringly and he was properly impressed by her notice of him . At the same time he could not get his mind off her condition . He could not cease looking at her face , her eyes , her thin-fat body . And as he looked at her waist and her gaunt face , he came to a very keen realization that all was not well with her . She was going to have a child . And hence the thought recurred to him -- where was her husband -- or at any rate , the man she had eloped with . Her original note , according to her mother , had said that she was going to get married . Yet now he sensed quite clearly that she was not married . She was deserted , left in this miserable room here alone . He saw it , felt it , understood it .
Она посмотрела на него с восхищением, и он был очень впечатлен ее вниманием к нему. В то же время он не мог отвлечься от ее состояния. Он не мог перестать смотреть на ее лицо, ее глаза, ее худое и полное тело. И когда он посмотрел на ее талию и ее изможденное лицо, он очень остро осознал, что с ней не все в порядке. Она собиралась родить ребенка. И поэтому к нему пришла мысль — где ее муж или, во всяком случае, мужчина, с которым она сбежала. В ее первоначальной записке, по словам ее матери, говорилось, что она собирается выйти замуж. Однако теперь он совершенно отчетливо чувствовал, что она не замужем. Она была покинута, оставлена здесь одна в этой жалкой комнате. Он это видел, чувствовал, понимал.