And yet here he was now , on the street corner in the dark -- the flare of many signs and lights about , hundreds of pedestrians hurrying hither and thither , the thought of pleasurable intentions and engagements written upon the faces of many -- and he , he alone , might have to turn and go somewhere else -- eat alone , go to a theater alone , go home alone , and then to work again in the morning . He had just about concluded that he was a failure when out of the crowd , a little distance away , emerged the face and figure of Hortense . She was smartly dressed in a black velvet jacket with a reddish-brown collar and cuffs , and a bulgy , round tam of the same material with a red leather buckle on the side . And her cheeks and lips were rouged a little . And her eyes sparkled . And as usual she gave herself all the airs of one very well content with herself .
И все же он был сейчас здесь, на углу улицы в темноте - сверкание множества знаков и фонарей вокруг, сотни пешеходов, спешащих туда и сюда, мысли о приятных намерениях и обязательствах были написаны на лицах многих - и он, он один, возможно, придется повернуться и пойти куда-нибудь еще — поесть один, пойти в театр один, пойти домой один, а утром снова на работу. Он уже почти пришел к выводу, что потерпел неудачу, когда из толпы, немного поодаль, появилось лицо и фигура Гортензии. На ней был нарядный черный бархатный жакет с красновато-коричневым воротником и манжетами и объемистый круглый тампожок из того же материала с красной кожаной пряжкой сбоку. И щеки и губы у нее были немного нарумянены. И ее глаза сверкали. И, как обычно, она вела себя с видом человека, очень довольная собой.