He gave Clyde the impression that these youths were all the best of friends -- close -- all but Doyle , who was a little standoffish , but not coldly so . " He 's got too many women chasin ' him , dat 's all . " Also that they went here and there together on occasion -- to a dance hall , a dinner , a certain gambling joint down near the river , a certain pleasure resort -- " Kate Sweeney 's " -- where were some peaches of girls -- and so on and so forth , a world of such information as had never previously been poured into Clyde 's ear , and that set him meditating , dreaming , doubting , worrying and questioning as to the wisdom , charm , delight to be found in all this -- also the permissibility of it in so far as he was concerned . For had he not been otherwise instructed in regard to all this all his life long ? There was a great thrill and yet a great question involved in all to which he was now listening so attentively .
Он создал у Клайда впечатление, что все эти молодые люди были лучшими друзьями, близкими людьми, кроме Дойла, который был немного сдержанным, но не таким холодным. «За ним гоняется слишком много женщин, вот и все». А еще, что они время от времени ходили туда и сюда — в танцевальный зал, на ужин, в один игорный клуб у реки, на определенный курорт — «У Кейт Суини», — где было несколько персиков с девушками, — и так далее, и тому подобное. далее, мир такой информации, которая никогда прежде не вливалась в ухо Клайду и которая заставила его размышлять, мечтать, сомневаться, беспокоиться и задаваться вопросом относительно мудрости, очарования, удовольствия, которые можно найти во всем этом, а также о допустимости этого. насколько он был обеспокоен. Разве не был он наставлен в отношении всего этого на протяжении всей своей жизни иначе? Во всем, что он теперь так внимательно слушал, было большое волнение и в то же время большой вопрос.