And following this he had been called to carry the three bags and two umbrellas of an aged farmer-like couple , who had engaged a parlor , bedroom and bath on the fifth floor . En route they kept looking at him , as he could see , but said nothing . Yet once in their room , and after he had promptly turned on the lights near the door , lowered the blinds and placed the bags upon the bag racks , the middle-aged and rather awkward husband -- a decidedly solemn and bewhiskered person -- studied him and finally observed : " Young fella , you seem to be a nice , brisk sort of boy -- rather better than most we 've seen so far , I must say . "
После этого его позвали нести три сумки и два зонтика пожилой пары фермеров, снявшей гостиную, спальню и ванную на пятом этаже. По дороге они продолжали смотреть на него, как он мог видеть, но ничего не говорили. Но однажды в их комнате и после того, как он тут же включил свет у двери, опустил шторы и поставил сумки на вешалки, муж средних лет и довольно неуклюжий — решительно серьезный и усатый человек — внимательно посмотрел на него и наконец заметил: «Молодой парень, вы, кажется, приятный, бойкий мальчик — намного лучше, чем большинство из тех, кого мы до сих пор видели, я должен сказать».