That such a family , thus cursorily presented , might have a different and somewhat peculiar history could well be anticipated , and it would be true . Indeed , this one presented one of those anomalies of psychic and social reflex and motivation such as would tax the skill of not only the psychologist but the chemist and physicist as well , to unravel . To begin with , Asa Griffiths , the father , was one of those poorly integrated and correlated organisms , the product of an environment and a religious theory , but with no guiding or mental insight of his own , yet sensitive and therefore highly emotional and without any practical sense whatsoever . Indeed it would be hard to make clear just how life appealed to him , or what the true hue of his emotional responses was . On the other hand , as has been indicated , his wife was of a firmer texture but with scarcely any truer or more practical insight into anything .
Вполне можно было предвидеть, что такая семья, представленная таким беглым образом, может иметь иную и несколько своеобразную историю, и это было бы правдой. Действительно, этот случай представлял собой одну из тех аномалий психических и социальных рефлексов и мотивации, разгадать которые потребовало бы усилий не только психолога, но также химика и физика. Начнем с того, что Эйса Гриффитс, отец, был одним из тех плохо интегрированных и коррелированных организмов, продуктом окружающей среды и религиозной теории, но без собственного направляющего или умственного прозрения, но чувствительный и, следовательно, очень эмоциональный и без каких-либо практический смысл вообще. Действительно, было бы трудно объяснить, насколько жизнь привлекала его или каков был истинный оттенок его эмоциональных реакций. С другой стороны, как уже указывалось, его жена имела более твердую структуру, но едва ли имела какое-либо более истинное или более практическое понимание чего-либо.