Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер



Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Сестра Керри / Kerry's sister B1

A big , motherly looking woman invariably stood guard at the door during the entire operation and counted the admissible number . The men moved up in solemn order . There was no haste and no eagerness displayed . It was almost a dumb procession . In the bitterest weather this line was to be found here . Under an icy wind there was a prodigious slapping of hands and a dancing of feet . Fingers and the features of the face looked as if severely nipped by the cold . A study of these men in broad light proved them to be nearly all of a type . They belonged to the class that sit on the park benches during the endurable days and sleep upon them during the summer nights . They frequent the Bowery and those down - at - the - heels East Side streets where poor clothes and shrunken features are not singled out as curious . They are the men who are in the lodging - house sitting - rooms during bleak and bitter weather and who swarm about the cheaper shelters which only open at six in a number of the lower East Side streets . Miserable food , ill - timed and greedily eaten , had played havoc with bone and muscle . They were all pale , flabby , sunken - eyed , hollow - chested , with eyes that glinted and shone and lips that were a sickly red by contrast . Their hair was but half attended to , their ears anæmic in hue , and their shoes broken in leather and run down at heel and toe .

Крупная, материнского вида женщина в течение всей операции неизменно стояла на страже у двери и отсчитывала допустимое количество. Мужчины двинулись вперед в торжественном порядке. Никакой спешки и рвения не было проявлено. Это была почти немая процессия. В самую суровую погоду эту линию можно было найти здесь. Под ледяным ветром раздавались потрясающие хлопки рук и пляска ног. Пальцы и черты лица выглядели так, как будто сильно пощипанные холодом. Изучение этих людей в широком свете показало, что почти все они относятся к одному типу. Они принадлежали к тому классу людей, которые сидят на скамейках в парке в хорошие дни и спят на них летними ночами. Они часто посещают Бауэри и захолустные улицы Ист-Сайда, где бедная одежда и сморщенные черты лица не кажутся любопытными. Это люди, которые сидят в гостиных ночлежных домов в пасмурную и ненастную погоду и толпятся в более дешевых приютах, которые открываются только в шесть на ряде улиц нижнего Ист-Сайда. Несчастная еда, съеденная не вовремя и с жадностью, нанесла ущерб костям и мышцам. Все они были бледные, дряблые, с запавшими глазами, впалой грудью, с блестящими и сияющими глазами и болезненно-красными по контрасту губами. Их волосы были лишь наполовину ухожены, уши анемичного цвета, а кожаные туфли сломаны и протерлись на пятках и носках.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому