Evidently the part was not intended to take precedence , as Miss Madenda is not often on the stage , but the audience , with the characteristic perversity of such bodies , selected for itself . The little Quakeress was marked for a favourite the moment she appeared , and thereafter easily held attention and applause . The vagaries of fortune are indeed curious . ”
Очевидно, эта роль не была предназначена для того, чтобы иметь приоритет, поскольку мисс Маденда не часто бывает на сцене, а публика с характерной для таких тел извращенностью выбирала ее сама. Маленькая квакерша сразу же была отмечена как фаворитка и с тех пор легко удерживала внимание и аплодисменты. Превратности судьбы действительно любопытны. »