He reached down in his hip pocket and took out a fat purse . It was filled with slips of paper , some mileage books , a roll of greenbacks . It impressed her deeply . Such a purse had never been carried by any one attentive to her . Indeed , an experienced traveller , a brisk man of the world , had never come within such close range before . The purse , the shiny tan shoes , the smart new suit , and the air with which he did things , built up for her a dim world of fortune , of which he was the centre . It disposed her pleasantly toward all he might do .
Он полез в задний карман и достал толстую сумочку. Он был наполнен листками бумаги, книгами о пробеге и пачкой долларов. Это произвело на нее глубокое впечатление. Такой сумочки никогда не носил с собой никто, внимательный к ней. Действительно, опытный путешественник, проворный светский человек никогда еще не подходил на такое близкое расстояние. Сумочка, блестящие коричневые туфли, новый нарядный костюм и то, с каким видом он все делал, создали для нее тусклый мир удачи, центром которого он был. Это располагало ее ко всему, что он мог сделать.