( This is no meeting of Pinski followers , but a conglomerate outpouring of all those elements of a distrait populace bent on enforcing for once the principles of aldermanic decency . There are even women here -- local church-members , and one or two advanced civic reformers and W. C. T. U. bar-room smashers . Mr. Pinski has been summoned to their presence by the threat that if he did n't come the noble company would seek him out later at his own house . )
(Это не собрание последователей Пинского, а конгломерат излияний всех тех элементов обездоленного населения, стремящихся хоть раз обеспечить соблюдение принципов олдерманской порядочности. Здесь есть даже женщины — члены местной церкви, а также один или два продвинутых гражданских реформатора и громилы баров WCTU. Господин Пинский был вызван к ним угрозой, что, если он не приедет, благородная компания разыщет его позже в его собственном доме.)