When they reached the house , which was located in a rather somber , treeless street , Cowperwood was surprised to find the interior spacious and tastefully furnished . Presently Mrs. Carter , as she was generally known in society , or Hattie Starr , as she was known to a less satisfying world , appeared . Cowperwood realized at once that he was in the presence of a woman who , whatever her present occupation , was not without marked evidences of refinement . She was exceedingly intelligent , if not highly intellectual , trig , vivacious , anything but commonplace . A certain spirited undulation in her walk , a seeming gay , frank indifference to her position in life , an obvious accustomedness to polite surroundings took his fancy . Her hair was built up in a loose Frenchy way , after the fashion of the empire , and her cheeks were slightly mottled with red veins . Her color was too high , and yet it was not utterly unbecoming . She had friendly gray-blue eyes , which went well with her light-brown hair ; along with a pink flowered house-gown , which became her fulling figure , she wore pearls .
Когда они добрались до дома, расположенного на довольно мрачной, безлесной улице, Каупервуд был удивлен, обнаружив, что внутри просторно и со вкусом обставлено. Вскоре появилась миссис Картер, как ее обычно называли в обществе, или Хэтти Старр, как ее называли в менее приятном мире. Каупервуд сразу понял, что перед ним женщина, которая, каковы бы ни были ее нынешние занятия, не лишена явных признаков утонченности. Она была чрезвычайно умна, если не высокоинтеллектуальна, энергична, жизнерадостна и совсем не банальна. Какая-то оживленная волнистость ее походки, кажущееся веселое, откровенное равнодушие к ее жизненному положению, явная привычка к учтивой обстановке привлекли его. Волосы ее были уложены в свободную французскую укладку по моде империи, а щеки были слегка испещрены красными венами. Ее цвет лица был слишком ярким, но все же это не было совершенно неприлично. У нее были дружелюбные серо-голубые глаза, которые хорошо сочетались с ее светло-каштановыми волосами; Помимо розового домашнего платья в цветочек, которое дополняло ее фигуру, она носила жемчуг.