" One thing that I think could be done , " he said to Cowperwood one day in a very confidential conference , " would be to have a look into the -- the -- shall I say the heart affairs -- of the Hon. Chaffee Thayer Sluss . " Mr. Avery 's cat-like eyes gleamed sardonically . " Unless I am greatly mistaken , judging the man by his personal presence merely , he is the sort of person who probably has had , or if not might readily be induced to have , some compromising affair with a woman which would require considerable sacrifice on his part to smooth over . We are all human and vulnerable " -- up went Mr. Avery 's lower lip covering the upper one , and then down again -- " and it does not behoove any of us to be too severely ethical and self-righteous . Mr. Sluss is a well-meaning man , but a trifle sentimental , as I take it . "
«Одна вещь, которую, я думаю, можно было бы сделать, — сказал он Каупервуду однажды на очень конфиденциальной конференции, — это взглянуть на… — я бы сказал, сердечные дела — достопочтенного Чаффи Тайера Слюсса. " Кошачьи глаза мистера Эйвери сардонически блестели. «Если я не сильно ошибаюсь, судя об этом мужчине только по его личному присутствию, он принадлежит к тому типу людей, которые, вероятно, имели или, если не могли быть легко склонны к этому, какой-то компрометирующий роман с женщиной, который потребовал бы от него значительных жертв. часть, которую нужно сгладить. Мы все люди и уязвимы, — нижняя губа мистера Эйвери приподнялась, прикрывая верхнюю, а затем снова опустилась, — и никому из нас не подобает быть слишком строго этичными и самодовольными. Мистер Слусс — человек из лучших побуждений, но, насколько я понимаю, несколько сентиментальный».