Aileen , who had always been inordinately vain of the house in spite of the fact that it had proved of small use socially , was delighted to show him the remainder of the rooms . Lynde , who was used , of course , to houses of all degrees of material splendor -- that of his own family being one of the best -- pretended an interest he did not feel . He commented as he went on the taste of the decorations and wood-carving , the charm of the arrangement that permitted neat brief vistas , and the like .
Эйлин, которая всегда чрезмерно тщеславилась в отношении дома, несмотря на то, что он оказался малопригодным для общества, с радостью показала ему остальные комнаты. Линд, который, конечно, привык к домам самого разного уровня материального великолепия (а дом его собственной семьи был одним из лучших), притворился, что он не испытывает интереса. По ходу дела он отмечал вкус украшений и резьбы по дереву, очарование обстановки, позволяющей видеть аккуратные краткие виды, и тому подобное.