Теодор Драйзер


Теодор Драйзер

Отрывок из произведения:
Титан / Titanium B1

In the first and second wards of Chicago at this time -- wards including the business heart , South Clark Street , the water-front , the river-levee , and the like -- were two men , Michael ( alias Smiling Mike ) Tiernan and Patrick ( alias Emerald Pat ) Kerrigan , who , for picturequeness of character and sordidness of atmosphere , could not be equaled elsewhere in the city , if in the nation at large . " Smiling " Mike Tiernan , proud possessor of four of the largest and filthiest saloons of this area , was a man of large and genial mold -- perhaps six feet one inch in height , broad-shouldered in proportion , with a bovine head , bullet-shaped from one angle , and big , healthy , hairy hands and large feet . He had done many things from digging in a ditch to occupying a seat in the city council from this his beloved ward , which he sold out regularly for one purpose and another ; but his chief present joy consisted in sitting behind a solid mahogany railing at a rosewood desk in the back portion of his largest Clark Street hostelry -- " The Silver Moon . " Here he counted up the returns from his various properties -- salons , gambling resorts , and houses of prostitution -- which he manipulated with the connivance or blinking courtesy of the present administration , and listened to the pleas and demands of his henchmen and tenants .

В то время в первом и втором районах Чикаго (включая деловой центр, Саут-Кларк-стрит, набережную, дамбу и т. д.) находились двое мужчин, Майкл (псевдоним Улыбающийся Майк) Тирнан и Патрик ( псевдоним Изумрудный Пэт) Керриган, которая по живописности характера и мерзкой атмосфере не могла иметь себе равных где-либо еще в городе, да и в стране в целом. «Улыбающийся» Майк Тирнан, гордый владелец четырех самых больших и грязных салонов этой местности, был человеком крупного и добродушного телосложения — примерно шесть футов один дюйм ростом, широкоплечим в пропорциях, с бычьей головой и пулей. форма под одним углом, большие, здоровые, волосатые руки и большие ступни. Он сделал многое: от рытья канавы до занятия места в городском совете от своего любимого прихода, который он регулярно продавал для той или иной цели; но его главная радость в настоящее время заключалась в том, что он сидел за прочными перилами из красного дерева за столом из палисандра в задней части своей крупнейшей гостиницы на Кларк-стрит — «Серебряная луна». Здесь он подсчитывал доходы от своей различной собственности — салонов, игорных домов и публичных домов, которыми он манипулировал при попустительстве или мимолетной любезности нынешней администрации, и выслушивал мольбы и требования своих приспешников и арендаторов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому