Having spoiled her evening , he was coming home to make as much hay as possible out of this bit of sunshine . This infuriated her . The whole business of uncertainty in the matter of his affections was telling on her nerves . A storm was in order , and it had come . He came bustling in a little later , slipped his arms around her as she came forward and kissed her on the mouth . He smoothed her arms in a make-believe and yet tender way , and patted her shoulders . Seeing her frown , he inquired , " What 's troubling Babykins ? "
Испортив ей вечер, он возвращался домой, чтобы заготовить как можно больше сена из этого солнышка. Это ее разозлило. Вся эта неуверенность в отношении его привязанностей действовала ей на нервы. Была гроза, и она пришла. Он вошел немного позже, обнял ее, когда она подошла вперед, и поцеловал ее в губы. Он притворно и в то же время нежно поглаживал ее руки и похлопывал по плечам. Увидев, как она нахмурилась, он спросил: «Что беспокоит Бэбикинса?»