Cowperwood marveled , not at Lane Cross 's art nor his shawls , but at this world in which Stephanie moved . He could not quite make her out . He had never been able to make her explain satisfactorily that first single relationship with Gardner Knowles , which she declared had ended so abruptly . Since then he had doubted , as was his nature ; but this girl was so sweet , childish , irreconcilable with herself , like a wandering breath of air , or a pale-colored flower , that he scarcely knew what to think . The artistically inclined are not prone to quarrel with an enticing sheaf of flowers . She was heavenly to him , coming in , as she did at times when he was alone , with bland eyes and yielding herself in a kind of summery ecstasy . She had always something artistic to tell of storms , winds , dust , clouds , smoke forms , the outline of buildings , the lake , the stage . She would cuddle in his arms and quote long sections from " Romeo and Juliet , " " Paolo and Francesca , " " The Ring and the Book , " Keats 's " Eve of St. Agnes .
Каупервуд восхищался не искусством Лейна Кросса и не его шалями, а миром, в котором жила Стефани. Он не мог ее разглядеть. Ему так и не удалось заставить ее удовлетворительно объяснить свои первые одинокие отношения с Гарднером Ноулзом, которые, по ее словам, так внезапно закончились. С тех пор он сомневался, какова была его природа; но эта девушка была так мила, ребячлива, непримирима сама с собой, как блуждающее дуновение воздуха или бледный цветок, что он едва знал, что и подумать. Люди с художественными наклонностями не склонны ссориться с соблазнительным букетом цветов. Она была для него просто божественна, входя, как она делала иногда, когда он оставался один, с мягкими глазами и предавшись какому-то летнему экстазу. Ей всегда было что рассказать художественно о бурях, ветрах, пыли, облаках, формах дыма, очертаниях зданий, озере, сцене. Она обнимала его и цитировала длинные отрывки из «Ромео и Джульетты», «Паоло и Франчески», «Кольца и книги», «Кануна Святой Агнессы» Китса.