Cowperwood liked the semi-Jewish cast of her face , a certain fullness of the neck , her dark , sleepy eyes . But she was much too young and nebulous , he thought , and he let her pass . On this trip , which endured for ten days , he saw much of her , in different moods , walking with a young Jew in whom she seemed greatly interested , playing at shuffleboard , reading solemnly in a corner out of the reach of the wind or spray , and usually looking naive , preternaturally innocent , remote , dreamy . At other times she seemed possessed of a wild animation , her eyes alight , her expression vigorous , an intense glow in her soul . Once he saw her bent over a small wood block , cutting a book-plate with a thin steel graving tool .
Каупервуду нравились полуеврейские черты ее лица, некоторая полнота шеи, ее темные сонные глаза. Но она слишком молода и туманна, подумал он и пропустил ее. В этой поездке, продолжавшейся десять дней, он видел ее в разном настроении: гуляющей с молодым евреем, которым она, казалось, очень интересовалась, играющей в шаффлборд, торжественно читающей в углу, вне досягаемости ветра и брызг. , и обычно выглядит наивным, сверхъестественно невинным, отстраненным, мечтательным. Иногда она казалась охваченной диким оживлением, глаза ее горели, выражение лица было энергичным, а душа пылала. Однажды он увидел, как она склонилась над небольшим деревянным бруском и разрезала экслибрис тонким стальным гравером.