" I suppose now , " he said one evening to the Hon. Walter Melville Hyssop , editor and publisher of the Transcript and the Evening Mail , whom he met at the Union League , " that this fellow Cowperwood will attempt some disturbing coup in connection with street-railway affairs . He is just the sort . I think , from an editorial point of view , his political connections will bear watching . " Already there were rumors abroad that McKenty might have something to do with the new company .
«Полагаю, теперь», - сказал он однажды вечером достопочтенному. Уолтер Мелвилл Хиссоп, редактор и издатель газет «Транскрипт» и «Ивнинг мейл», с которым он познакомился в Союзной лиге, «что этот парень Каупервуд попытается совершить какой-то тревожный переворот в связи с делами уличного железнодорожного транспорта. Он именно такой. Я думаю, с редакционной точки зрения, его политические связи заслуживают внимания». За границей уже ходили слухи, что МакКенти может иметь какое-то отношение к новой компании.