The streets in question were magnificent commercial thoroughfares , crowded even at this date with structures five , six , seven , and even eight stories high , and brimming with heavy streams of eager life -- young , fresh , optimistic . Because of the narrow area into which the commercial life of the city tended to congest itself , this property and these streets were immensely valuable -- among the most valuable in the whole city . Also he observed that if this loop did come here its cars , on their return trip along Dearborn Street , would pass by his very door -- the office of the Press -- thereby enhancing the value of that property of which he was the owner .
Улицы, о которых идет речь, представляли собой великолепные торговые улицы, даже в то время заполненные зданиями высотой в пять, шесть, семь и даже восемь этажей и наполненные тяжелыми потоками энергичной жизни — молодой, свежей, оптимистичной. Из-за узкого пространства, в котором обычно скапливалась коммерческая жизнь города, эта собственность и эти улицы были чрезвычайно ценными — одними из самых ценных во всем городе. Он также заметил, что, если бы эта петля действительно пришла сюда, ее машины на обратном пути по Дирборн-стрит проехали бы мимо самой его двери — офиса прессы — тем самым повысив ценность того имущества, владельцем которого он был.