Antoinette , clean and fresh in a white shirtwaist , a black walking-skirt , a ribbon of black velvet about her neck , and her long , black hair laid in a heavy braid low over her forehead and held close by a white celluloid comb , looked at him with pleased and grateful eyes . She had been used to such different types of men -- the earnest , fiery , excitable , sometimes drunken and swearing men of her childhood , always striking , marching , praying in the Catholic churches ; and then the men of the business world , crazy over money , and with no understanding of anything save some few facts about Chicago and its momentary possibilities . In Cowperwood 's office , taking his letters and hearing him talk in his quick , genial way with old Laughlin , Sippens , and others , she had learned more of life than she had ever dreamed existed .
Антуанетта, чистая и свежая, в белой сорочке, черной прогулочной юбке, с лентой из черного бархата на шее и с длинными черными волосами, заплетенными в тяжелую косу низко надо лбом и закрепленными белым целлулоидным гребнем, выглядела на него довольными и благодарными глазами. Она привыкла к таким разным типам мужчин — серьезным, вспыльчивым, возбудимым, иногда пьяным и ругающимся мужчинам ее детства, вечно бастующим, марширующим, молящимся в католических церквях; а затем люди делового мира, помешанные на деньгах и ничего не понимающие, кроме нескольких фактов о Чикаго и его сиюминутных возможностях. В кабинете Каупервуда, забирая его письма и слушая, как он в своей быстрой и доброжелательной манере беседует со стариком Лафлином, Сиппенсом и другими, она узнала о жизни больше, чем когда-либо могла себе представить.