It appeared that in the course of the life and growth of the South Side company there had once been a smaller organization founded by a man by the name of Sippens -- Henry De Soto Sippens -- who had entered and actually secured , by some hocus-pocus , a franchise to manufacture and sell gas in the down-town districts , but who had been annoyed by all sorts of legal processes until he had finally been driven out or persuaded to get out . He was now in the real-estate business in Lake View . Old Peter Laughlin knew him .
Оказалось, что в ходе существования и роста компании Саут-Сайд когда-то существовала небольшая организация, основанная человеком по имени Сиппенс — Генри Де Сото Сиппенс, — который с помощью какого-то фокус-покуса вошел и фактически обезопасил себя. , который имел право производить и продавать газ в центральных районах города, но которого раздражали всевозможные юридические процессы, пока его, наконец, не выгнали или не убедили уйти. Теперь он занимался недвижимостью в Лейк-Вью. Старый Питер Лафлин знал его.