" Well , now , if you 'd ' a ' come along here ten or fifteen years ago you might ' a ' got in on the ground floor of a lot of things , " he observed . " There was these here gas companies , now , that them Otway and Apperson boys got in on , and then all these here street-railways . Why , I 'm the feller that told Eddie Parkinson what a fine thing he could make out of it if he would go and organize that North State Street line . He promised me a bunch of sheers if he ever worked it out , but he never give 'em to me . I did n't expect him to , though , " he added , wisely , and with a glint . " I 'm too old a trader for that . He 's out of it now , anyway . That Michaels -- Kennelly crowd skinned him . Yep , if you 'd ' a ' been here ten or fifteen years ago you might ' a ' got in on that . ' Tai n't no use a-thinkin ' about that , though , any more . Them sheers is sellin ' fer clost onto a hundred and sixty . "
«Ну, если бы вы пришли сюда десять или пятнадцать лет назад, вы могли бы попасть на первый этаж во многие вещи», - заметил он. «Здесь были газовые компании, в которые вмешались ребята Отвея и Апперсона, а потом все эти уличные железные дороги. Да ведь я тот парень, который рассказал Эдди Паркинсону, какую прекрасную вещь он мог бы из этого извлечь, если бы пошел и организовал линию на Норт-Стейт-стрит. Он обещал мне кучу простыней, если когда-нибудь с этим справится, но так и не отдал их мне. Хотя я этого не ожидал, — добавил он мудро и с блеском. «Я слишком старый трейдер для этого. Во всяком случае, он сейчас вне этого. Эта толпа Майклса-Кеннелли содрала с него шкуру. Да, если бы вы были здесь десять или пятнадцать лет назад, вы могли бы в этом участвовать. — Впрочем, об этом больше бесполезно думать. Их прозрачные ткани продаются почти за сто шестьдесят.