" Oh , Frank ! " she exclaimed , when she saw the plain , wooden , four-story hotel , the long , unpleasing business street , with its motley collection of frame and brick stores , the gaping stretches of houses , facing in most directions unpaved streets . Aileen in her tailored spick-and-spanness , her self-conscious vigor , vanity , and tendency to over-ornament , was a strange contrast to the rugged self-effacement and indifference to personal charm which characterized most of the men and women of this new metropolis . " You did n't seriously think of coming out here to live , did you ? "
«О, Фрэнк!» — воскликнула она, увидев простую деревянную четырехэтажную гостиницу, длинную, неприятную деловую улицу с пестрым набором каркасных и кирпичных магазинов, зияющие полосы домов, обращенных в большинстве сторон к немощеным улицам. Эйлин в ее строгом блеске, ее застенчивой энергичности, тщеславии и склонности к чрезмерному украшению представляли собой странный контраст с суровым самоуничижением и безразличием к личному обаянию, которые характеризовали большинство мужчин и женщин того времени. новый мегаполис. — Ты ведь не думал всерьез о том, чтобы переехать сюда жить, не так ли?