As he looked at these men , all pleasantly civil , all general in their remarks , each safely keeping his vast plans under his vest , Cowperwood wondered how he would fare in this community . There were such difficult things ahead of him to do . No one of these men , all of whom were in their commercial-social way agreeable , knew that he had only recently been in the penitentiary . How much difference would that make in their attitude ? No one of them knew that , although he was married and had two children , he was planning to divorce his wife and marry the girl who had appropriated to herself the role which his wife had once played .
Глядя на этих людей, все приятно вежливые, все общие в своих замечаниях, каждый из которых надежно хранит свои обширные планы под жилетом, Каупервуд задавался вопросом, как он будет жить в этом сообществе. Впереди его ждали такие трудные дела. Никто из этих людей, которые все были по-своему приятны в коммерческом отношении, не знал, что он совсем недавно находился в тюрьме. Насколько это повлияет на их отношение? Никто из них не знал, что, хотя он был женат и имел двоих детей, он собирался развестись с женой и жениться на девушке, присвоившей себе ту роль, которую когда-то играла его жена.