To a man who has gone through a great life struggle in one metropolis and tested all the phases of human duplicity , decency , sympathy , and chicanery in the controlling group of men that one invariably finds in every American city at least , the temperament and significance of another group in another city is not so much , and yet it is . Long since Cowperwood had parted company with the idea that humanity at any angle or under any circumstances , climatic or otherwise , is in any way different . To him the most noteworthy characteristic of the human race was that it was strangely chemic , being anything or nothing , as the hour and the condition afforded . In his leisure moments -- those free from practical calculation , which were not many -- he often speculated as to what life really was . If he had not been a great financier and , above all , a marvelous organizer he might have become a highly individualistic philosopher -- a calling which , if he had thought anything about it at all at this time , would have seemed rather trivial . His business as he saw it was with the material facts of life , or , rather , with those third and fourth degree theorems and syllogisms which control material things and so represent wealth . He was here to deal with the great general needs of the Middle West -- to seize upon , if he might , certain well-springs of wealth and power and rise to recognized authority .
Для человека, прошедшего через тяжелую жизненную борьбу в одном мегаполисе и испытавшего все фазы человеческой двуличности, порядочности, сочувствия и хитрости в контролирующей группе мужчин, которую неизменно можно найти по крайней мере в каждом американском городе, темперамент и значительность другой группы в другом городе не так уж и много, и тем не менее она есть. Давным-давно Каупервуд расстался с идеей, что человечество под любым углом и при любых обстоятельствах, климатических или иных, каким-либо образом отличается. Для него самой примечательной характеристикой человеческой расы было то, что она была странным образом химична, будучи чем угодно или ничем, в зависимости от времени и условий. В минуты досуга, свободные от практических расчетов, которых было немного, он часто размышлял о том, что такое жизнь на самом деле. Если бы он не был великим финансистом и, прежде всего, прекрасным организатором, он мог бы стать в высшей степени индивидуалистическим философом — призвание, которое, если бы он вообще об этом думал в то время, показалось бы довольно тривиальным. Его дело, как он это понимал, было связано с материальными фактами жизни, или, скорее, с теми теоремами и силлогизмами третьей и четвертой степени, которые управляют материальными вещами и, таким образом, представляют богатство. Он был здесь для того, чтобы удовлетворить общие потребности Ближнего Запада — ухватиться, если возможно, за определёнными источниками богатства и власти и добиться признанного авторитета.