This was somewhat different from the atmosphere which prevailed in Philadelphia -- more breezy and generous . The tendency to expatiate and make much of local advantages was Western . He liked it , however , as one aspect of life , whether he chose to share in it or not . It was favorable to his own future . He had a prison record to live down ; a wife and two children to get rid of -- in the legal sense , at least ( he had no desire to rid himself of financial obligation toward them ) . It would take some such loose , enthusiastic Western attitude to forgive in him the strength and freedom with which he ignored and refused to accept for himself current convention . " I satisfy myself " was his private law , but so to do he must assuage and control the prejudices of other men . He felt that this banker , while not putty in his hands , was inclined to a strong and useful friendship .
Это несколько отличалось от атмосферы, царившей в Филадельфии, — более свежей и щедрой. Тенденция к распространению информации и использованию местных преимуществ была западной. Однако ему это нравилось как один из аспектов жизни, независимо от того, хотел он участвовать в нем или нет. Это было благоприятно для его собственного будущего. Ему нужно было смириться с тюремным прошлым; жена и двое детей, от которых нужно избавиться — по крайней мере в юридическом смысле (желания избавляться от финансовых обязательств перед ними у него не было). Потребовалось бы такое свободное, восторженное западное отношение, чтобы простить ему силу и свободу, с которыми он игнорировал и отказывался принять для себя нынешние условности. «Я удовлетворяю себя» — таков был его частный закон, но для этого он должен смягчать и контролировать предрассудки других людей. Он чувствовал, что этот банкир, хоть и не замазка в его руках, но склонен к крепкой и полезной дружбе.